Dead People: Crypt of The Capuchin Monks

Capela dos Ossos in Évora

Capela dos Ossos in Évora (Photo credit: Wikipedia)

Capela dos ossos en Faro, capital del Algarve,...

Capela dos ossos en Faro, capital del Algarve, Portugal. (Photo credit: Wikipedia)


There is a sacred space in the catacombs of Rome — an ossuary (a chest, building, well, or site made to serve as the final resting place of human skeletal remains–wikipedia) which is dedicated as the tomb for possibly 4000 Capuchin clerics. Much can be found regarding how these bones came to be placed within this extensive tunnel- lined underground burial place, and we have included some links, below.

Additionally, there are SEVERAL other locations with similar crypts, one in particular which holds a significant inscripted poem, beseeching the visitors to think about death. Capela dos Ossos in Portugal, serves to remind us of our mere mortality and temporary station in the world as humans.


Capela dos ossos' entrance warning ("We b...

Capela dos ossos’ entrance warning (“We bones, lying here, for yours we wait”) (Photo credit: Wikipedia)

Our goal was more to point out the interesting poem that can be found within the walls of this place.

We felt that was more thought-provoking and appropriate to the subject of the meaning of life, and death, and where we figure in the scheme of things when each of us gets down to it, really.

We felt it was trying to tell us, as we looked at the eerie bones stacked up along the walls, and into the fleshless skulls piled high: Hey YOU, do not hurry past us so quickly! Your curiosity brought you this far, now stay a minute and LOOK at US! SEE us? YES! We are dead, and you, my friends, shall be dead too, someday. Yes, it IS an uncomfortable thought isn’t it? But we want you to slow down and think about who we were, what we were, what we did in life, what we contributed to the world as living human beings—then we want you to think about what YOU are doing with your own life, with your own gifts, and what you are giving to your own world around you. Are you making the best of what you have and doing what you ought? The longer you pause to ponder these things here, the wiser you shall be, the better you shall hope, the better you shall live out your days afterward…

We are crediting the

following to the Wikipedia where it included a number of pages dedicated to this place and its history, and this wonderful, solemn poem—in the original Italian along with an English translation:

English: Evora, Capela dos Ossos (Church of bo...

English: Evora, Capela dos Ossos (Church of bones) detail (Photo credit: Wikipedia)


Capela dos Ossos

Capela dos Ossos (Photo credit: G_Morales)



Inside the Capela dos Ossos a poem about the need to reflect on one’s existence hangs in an old wooden frame on one of the pillars. It is attributed to Fr. António da Ascenção Teles, parish priest of the village of São Pedro (wherein the Church of Saint Francis with its Capela dos Ossos was erected) from 1845 to 1848.

Aonde vais, caminhante, acelerado?
Pára…não prossigas mais avante;
Negócio, não tens mais importante,
Do que este, à tua vista apresentado.

Recorda quantos desta vida têm passado,
Reflecte em que terás fim semelhante,
Que para meditar causa é bastante
Terem todos mais nisto parado.

Pondera, que influido d’essa sorte,
Entre negociações do mundo tantas,
Tão pouco consideras na morte;

Porém, se os olhos aqui levantas,
Pára…porque em negócio deste porte,
Quanto mais tu parares, mais adiantas.

por Padre António da Ascenção

Where are you going in such a hurry traveler?
Stop … do not proceed;
You have no greater concern,
Than this one: that on which you focus your sight.

Recall how many have passed from this world,
Reflect on your similar end,
There is good reason to reflect
If only all did the same.

Ponder, you so influenced by fate,
Among the many concerns of the world,
So little do you reflect on death;

If by chance you glance at this place,
Stop … for the sake of your journey,
The more you pause, the further on your journey you will be.

by Fr. António da Ascenção (translation by Fr. Carlos A. Martins, CC)

©2014, C.S. Thompson.


Enhanced by Zemanta

4 Responses to “Dead People: Crypt of The Capuchin Monks”

  1. Wow! So interesting! Very cool. Thank you so much for posting!


  2. Really? I hadn’t heard about that! Well I am so glad you enjoyed the post. Am getting geared up for yours now. 🙂 Can’t wait to see what this week’s misadventures make the diary,,,Our warmest, fuzziest hugs for you, xxx CJ and Mousie xxx


  3. What a fascinating post CJ. I was reading yesterday about a mausoleum in a London Cemetary built to house thousands of bodies in the old Roman way but which was only ever taken up by a few because of the changing tastes and the predeliction for burials in the Victorian age.
    xxx Huge Hugs as always xxx


Mousie Accepts Crackers, Hugs, Applause, Visa, and MasterCard. C J Prefers To Know What You Thought About This Post

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: